体感应用网

 找回密码
 立即注册
查看: 161|回复: 10

经济学人双语精读|混合办公的未决问题 The open questions ...

[复制链接]

1

主题

45

帖子

90

积分

注册会员

Rank: 2

积分
90
发表于 2023-1-21 21:35:27 | 显示全部楼层 |阅读模式
前言
疫情初期,很多公司实行远程办公,随着疫情放缓,不少公司还保留远程办公形式,谷歌、Meta(原Facebook)、微软、亚马逊等不少硅谷巨头都开始推行混合办公模式,即办公室办公和远程办公相结合的一种灵活办公方式。2022年3月1日,携程开始推行“3+2”混合办公模式,员工每周三、周五可自行选择办公地点,成为我国首家开始尝试混合办公模式的企业。
混合办公(Hybrid working)(已入选《柯林斯词典》2021年度热词)已经原来越流行,然而这种模式还是存在诸多争议,任何事物都有双面性,虽然能够减少通勤时间、提高工作灵活性、平衡工作与生活等等,但目前还存在许多未解决的问题。本次选取的《经济学人》巴托比专栏中的这篇文章“The open questions of hybrid working”就谈到这些问题。
<hr/>
文章脉络
▶p1:混合办公已成大部人职场人的常态
▶p2:混合办公的优点
▶p3-7:混合办公存在的问题
    •线下办公时间减少对年轻员工及女性员工造成影响
    •如何制定相应的出勤制度
    •混合办公助长“邻近偏见”
▶p8:混合办公的其他未决问题以及启示
<hr/>Business | Bartleby
The open questions of hybrid working
混合办公的未决问题
A mix of office and home has become the norm for many. There is lots still to figure out
对许多人来说,居家和办公室混合办公已经成为常态。但目前仍然有许多问题尚待解决。
Dec 1st 2022
Notes:
➤open question 悬而未决的问题,没有定论的问题,意见不一的问题,开放式的问题[英文释义:If something is an open question, people have different opinions about it and nobody can say which opinion is correct. ]
➨Whether that accord can be reached remains an open question.
这项协议能否达成还是未知数。
——《纽约时报》
open 作形容词时有“未决定的,待决定的,无定论的”的意思。
➨On this question, Dutton has been stalling for months, keeping his options open, arguing he can’t make a decision when there’s a lack of detail about the proposal.
——《卫报》
参考翻译:在这个问题上,达顿已经拖延了几个月仍然不表态,辩称在提案缺乏细节的情况下,他无法做出决定。
keep/leave/have one's options open 暂不作决定,留有选择余地,保留选择权,不予承诺
➤hybrid /ˈhaɪbrɪd/ n.(不同事物的)混合物,合成物; 杂种动物,杂交植物,杂种;混合动力车,油电混合车
➤norm /nɔːm/ n. 常态,正常行为;标准,平均水平,规范;通例,常规
v. 规范,规定
➤figure out 弄清,弄懂,想出,解决,理解,弄明白;计算(数量或成本)
<hr/>At first the question was how quickly people would get back to the office. Then it was whether they would ever return. Almost three years after reports surfaced of an unusual respiratory illness in Wuhan, the legacy of the covid-19 pandemic on employees in America and Europe is becoming clear. The disease has ushered in a profound change in white-collar working patterns. The office is not dead but many professionals have settled into a hybrid arrangement of some office days and some remote days.
参考译文:起初的问题是人们多快能重返办公室。后来的问题是他们能否重返办公室。在武汉出现不寻常的呼吸道疾病报道出来近三年后,新冠疫情对美国和欧洲员工造成的影响才变得逐渐凸显出来。这一疾病给白领的工作模式带来了深刻变化。办公室并没有消亡,但是许多职场人已经习惯了时而在办公室办公、时而远程办公的混合式工作模式。
Notes:
➤surface  /ˈsɜːfɪs/ v.(隐藏或被掩盖一段时间后)露面,重新出现,显露,被披露;升到水面,浮出水面;醒来,起床
➤respiratory /rəˈspɪrətri/ adj. 呼吸的,呼吸器官的
respiratory illness 呼吸道疾病
➤legacy /ˈleɡəsi/ n. 遗留问题,后遗症;遗产,遗赠财物
➤usher /ˈʌʃə(r)/  v. 把…引往,引导,引领,陪同
n.(婚礼、音乐会等的)引座员,招待员,迎宾员;[英国](法院的)传达员,门卫
usher sth↔in 开创,开始,开启
➤white-collar /ˌwaɪt ˈkɒlə(r)/ adj. 白领的,文职的,脑力劳动的
➤settle into sth. 安顿下来,习惯于(新环境),适应(新工作)
➨I’ll be turning to that as I settle into the job.
等我适应这份工作之后再讨论这个问题。
——《纽约时报》
➨People have settled into a new pattern, which is drastically different from the pre-pandemic one.
——《经济学人》
参考翻译:人们已经适应了一种与疫情爆发前截然不同的新模式。
<hr/>Hybrid working has much to recommend it: flexibility for employees, periods of concentration at home, bursts of co-operation in the office. A new paper from Raj Choudhury, Tarun Khanna and Kyle Schirmann of Harvard Business School and Christos Makridis of Columbia Business School describes an experiment in which workers at BRAC, a huge non-profit organisation in Bangladesh, were randomly assigned to three groups, each spending different amounts of time working from home. The intermediate group, who spent between 23% and 40% of their time in the office, performed best on various performance measures.
参考译文:混合办公有很多可取之处:对员工来说很灵活,时而可以在家集中精力办公,时而在办公室里的协同工作。哈佛商学院的拉杰·乔杜里、塔伦·卡坎纳和凯尔·希尔曼以及哥伦比亚商学院的克里斯托特斯·马克里迪斯在一篇新论文中描述了一项实验。在这项实验中,孟加拉国一家大型非营利组织BRAC的员工被随机分配到三个组,每个组的居家办公时长各不相同。居中组花了23%至40%的时间在办公室,在各种绩效指标上成绩最好。
Notes:
➤recommend /ˌrekəˈmend/ v. 使显得吸引人,使有优势,使受欢迎;推荐,举荐,介绍;建议,劝说(做…)
sth. has much/a lot to recommend it ...有很多可取之处,有很多吸引人之处

has little/nothing to recommend it 几乎没有/没有什么可取之处
➨She has nothing to recommend her, but being an excellent walker.
——《傲慢与偏见》
参考翻译:她除了走路厉害,简直一无是处。
➤burst /bɜːst/ n. 短暂的突然发作,一阵;突发,猝发,迸发,爆破;爆裂,裂口
➤paper /ˈpeɪpə(r)/ n. 研究报告,论文,官方文章
➤non-profit adj. 非盈利的,不以盈利为目的的
➤assign /əˈsaɪn/ v. 分配(某物);分派,布置(工作、任务等);指定,指派
➤intermediate /ˌɪntəˈmiːdiət/ adj. 居中的,(两地、两物、两种状态等)之间的,中间的;中等程度的,中级的
➤performance measures 绩效衡量,绩效指标,业绩评测
<hr/>But a shift of this magnitude is bound to raise thorny issues. In workplaces that have moved to hybrid work, there are still plenty of open questions. One is how to handle the impact of less time in the office for new joiners and younger workers. Research by Natalia Emanuel of the Federal Reserve Bank of New York, Emma Harrington of the University of Iowa and Amanda Pallais of Harvard University shows that software engineers receive more online feedback on their code when the team sits next to each other. The people who get disproportionately more feedback from colleagues when they are in proximity are young engineers and female ones. These developers were also most likely to quit when the pandemic forced everyone to go remote.
参考译文:但是如此巨大的转变势必会引发棘手的问题。在已经进入混合办公模式的工作场所里依然有很多悬而未决的问题。其中一个问题是,如何应对在办公室的时间减少对新入职以及年轻员工造成的影响。纽约联邦储备银行的娜塔莉亚·伊曼纽尔、爱荷华大学的艾玛·哈灵顿和哈佛大学的阿曼达·帕莱斯的研究表明,当团队坐在一起工作时,软件工程师会收到更多关于他们代码的在线反馈,年轻工程师和女性工程师会获得比远程工作时更多的来自身边同事的反馈。当疫情迫使每个人远程工作时,这些开发人员也是最有可能离职的。
Notes:
本段中的这项研究说明:远程工作会使软件工程师收到的同事反馈意见减少,这种减少在年轻工程师和女性工程师身上体现得尤其明显。线下协同办公有助于面对面指导及在职培训,对于在工作中有更多知识要学的年轻员工以及在男性比例更高的行业里的女性员工来说,与同事的办公室交互尤其重要。远程办公对这些人的职业成长是不利的,所以这类人群的离职率可能会上升。

➤shift /ʃɪft/ n. 改变,转移,转换,变换
➤magnitude /ˈmæɡnɪtjuːd/ n. 巨大,庞大;大小,程度,重要性;星等,星的亮度;震级
➤raise /reɪz/ v. 引起,导致,使出现
➤thorny /ˈθɔːni/ 棘手的,麻烦的,非常复杂的,引起争议的;带刺的,多刺的
➤workplace /ˈwɜːkpleɪs/ n. 工作场所
➤handle /ˈhændl/ v. 处理,应付(局势、人、工作或感情);操纵,运用;管理,负责(某项工作)
➤joiner /ˈdʒɔɪnə(r)/ n.(组织、俱乐部等的)参加者,入会者,会员;(制造木门、窗框等的)细木工人
➤feedback /ˈfiːdbæk/ n. 反馈的意见(或信息),反应
➤disproportionately /ˌdɪsprəˈpɔːʃənətli/ adv. 不成比例地
➤disproportionate /ˌdɪsprəˈpoɚʃənət/ adj. 不成比例的,不相称的,太大(或太小)的
➨The results show that “reducing the disproportionate unpaid labor burden on women, by enabling men to take on their equal share, has the potential to improve women’s mental health.”
结果表明,“通过让男性分摊同等比例的劳动,减少女性过多的无偿劳动负担,有可能改善女性的心理健康。”
——《纽约时报》
➤proximity /prɒkˈsɪməti/ n.(时间或空间)接近,邻近,靠近
<hr/>Not every study points in the same direction. In a recent survey of hybrid workers in London, the youngest cohort was more likely than older ones to think that it was easier to put themselves forward for important tasks when working remotely. But according to Nicholas Bloom of Stanford University, making new employees spend more time than others in the office can be a good way of steeping them in company culture. Whatever expectations firms set for the bulk of their hybrid workforce, an extra day of commuting may make sense for newbies.
参考译文:并非所有研究得出的结论都一致。最近在伦敦对采取混合办公模式的员工进行的一项调查显示,最年轻的群体比年长的群体更有可能在远程工作时挺身而出接受重要任务。但斯坦佛大学的尼古拉斯·布鲁姆认为,让新员工比其他人花更多的时间在办公室里,是让他们融入公司文化的一个好办法。无论公司对混合办公员工群体抱有怎样的期望,对新人来说,多通勤工作一天可能是有意义的。
Notes:
➤study /ˈstʌdi/ n. 研究,调查
➤cohort /ˈkəʊhɔːt/ n.(有共同特点或举止类同的)一群人,一批人;同伙,支持者
put yourself/sb. ↔ forward [英文释义:to suggest yourself/sb. as a candidate for a job or position] 推荐,举荐,提名
put sth. ↔forward 提出(计划、建议、意见等);将…提前
put oneself forward 也可以理解为“挺身而出,主动出击”
比如《卫报》中一篇讨论阻碍女性进步障碍的文章中写到:
➨If you’re underrepresented in an industry, you’re going to feel like you have less reason to put yourself forward or less chance of getting support.
参考翻译:如果你在一个行业中代表性不足,你会觉得自己没有什么理由站出来,或得到支持的可能性较小。
underrepresented /ˌʌndə ˌreprɪˈzentɪd/ adj. 代表人数不够的,未被充分代表的
➤steep /stiːp/ v. 浸泡(食物)
adj. 陡的,陡峭的;突然的,急剧的,大幅度的; 过高的,过分的,不合理的
steep yourself in sth. 沉浸于,潜心于
be steeped in sth 深深浸淫,饱含(某品质)
be steeped in history/tradition/politics etc. 有丰富的历史/传统/政治等
a town steeped in history 历史悠久的小城
➨If instead you only steep yourself in guilt, you will never become wiser or move on.
——《卫报》
参考翻译:如果你只让自己沉浸在内疚中,你将永远不会变得更聪明或开始新的生活。
➤expectation /ˌekspekˈteɪʃn/ n. 期望,指望,希望,盼望;预料,预期,期待
➤bulk /bʌlk/ n. 主体,大部分;巨大的东西;大块,大团;大宗,大批(买卖)
➤newbie /ˈnjuːbi/ n. 新人,新手,菜鸟,初学者
<hr/>A second question concerns how strictly to enforce attendance on days when teams are meant to be in the office. An emerging consensus holds that there should be agreed “anchor days” on which people come in; since the idea is to spend time together, as many people as possible should be there. But one person on the team might have moved somewhere godforsaken for the scenery back in 2020; someone else might have asked to stay home to let the plumber in. In practice, therefore, hybrid working still often means a mixture of people on screen and people in the flesh.
参考译文:第二个问题是,当团队在应该出现在办公室的日子里,要如何严格执行出勤制度。大家一致认为应该商定一个“固定日”,在这一天都来上班。既然目的是让大家聚在一起,那么尽可能多的人应当到场。但是团队可能有人由于疫情早在2020年就搬到了某个荒凉的地方,其他人可能会申请待在家里等待水管工上门。因此,混合办公实际上还时常意味着部分人出现在屏幕里线上办公,部分人亲身到办公室线下办公。
Notes:
➤concern /kənˈsɜːn/ v. 与…有关,关于;影响,涉及,牵涉;使担忧,使心烦;关心,关注

➤enforce /ɪnˈfɔːs/ v. 强制执行,强行实施;强迫,迫使
➤attendance /əˈtendəns/ n. 出席人数,参加人数;出勤,出席;参加,上学,到场;考勤情况
➤be meant to do sth. (尤因某人的吩咐或根据职责)应该/必须做某事,被期望,预期; 意在/旨在做某事
be meant to be sth. 被普遍认为是
mean to do sth. 计划/打算/准备做
➨But parental love is supposed to be oblivious to achievement. It’s meant to be an unconditional support.
然而父母的爱本应该不在意成就。父母的爱理应是无条件的支持。
oblivious /əˈblɪviəs/ adj. 不知道的,未注意的,未觉察的
unconditional /ˌʌnkənˈdɪʃənl/ adj. 无条件的,无限制的,绝对的
➨The missions are meant to lay the foundation for a lunar base and visits by astronauts in the 2030s.
这些任务的目的是为建设月球基地以及在2030年代的宇航员的探访活动打下基础。
——《纽约时报》
➤emerging /ɪˈmɚʤɪŋ/ adj. 新创立的,新出现的,新兴的,发展初期的,出现的,形成的
➤consensus /kənˈsensəs/ n. 一致看法,共识
➤hold /həʊld/ 在文中作动词,表示“认为,相信”
➤agree /əˈɡriː/ 作动词,有“商定,议定,约定”的意思
agreed  /əˈɡriːd/ adj. 商定的,通过的,一致同意的
be agreed on/that 达成一致,一致同意
➤anchor days 是指远程办公的员工在某些特定的时间回到办公室,与他们的团队面对面工作。
anchor /ˈæŋkə(r)/ n. 锚;固定桩,支柱;给以安全感的人(或物),精神支柱,顶梁柱
v. 抛锚,泊(船);把…系住,使稳住,使扎根,使固定,使基于;扣牢,系牢;主持(电视或电台节目,尤指新闻节目)
➤the idea 意义,意图,目的
➤godforsaken /ˈɡɒdfəseɪkən/ adj.(地方)乏味的,荒凉的,沉闷的,丑陋的
➤scenery/ˈsiːnəri/ n.(生活、工作等)环境;风景,自然风光;舞台布景
➤plumber /ˈplʌmə(r)/ n. 水管工,水暖工,管子工
➤in practice 实际上,事实上
➤mixture /ˈmɪkstʃə(r)/ n. 混合,结合体;混合物,混合料
➤in the flesh 当面,活生生地,亲自,本人
<hr/>“One virtual, all virtual” was an early refrain for these circumstances. At a meeting where some people were in the room and others were working from home, everyone dialled in on their own screens and deafened each other with feedback. But the research by Ms Emanuel and colleagues suggests that moving everything online is harmful. Before the pandemic, having a single colleague in a different building was associated with less feedback. Treating remote workers as second-class citizens may actually make sense on those days when people are expected to be in.
参考译文:“一人远程,全员上线”是早先这些情况出现时常有的抱怨。部分人在办公室,其他人在家,每个人都在自己的屏幕上点击加入同一个会议办公,然后被彼此的反馈声所淹没。但伊曼纽尔及其同事的研究表明,把所有事情都转到线上是有害的。在疫情爆发前,如果有一个同事不和大家在同一栋楼一起办公,往往会导致沟通不畅。在应该在办公室办公的时候,把那些远程办公的人视为二等公民也是情有可原的。
Notes:
上一段说到团队里某些人由于某些情况需要远程办公,这可能就会导致其他同事即使在办公室也需要一起加入在线会议“远程办公”。疫情前如果有人远程办公,同事间的交流会减少,沟通变得困难,可能会导致团队工作效率降低。

➤one virtual, all virtual 是指只要有一个人远程工作,每个人都要用各自的虚拟身份加入线上虚拟会议。即使有一些人是聚在一起的,也要分开在不同的空间里各自加入会议。《福布斯》(Forbes)有篇文章对这种模式的评价是”It’s a simple idea that sounds terrible in theory, but ends up being beneficial to nearly everyone in practice”。
➤refrain /rɪˈfreɪn/ n. 经常重复的评价(或抱怨);反复说的话,口头禅,陈词滥调;叠句,副歌部分,重复
v. 克制,节制,避免
➤dial /ˈdaɪəl/ v. 拨(电话号码),给…打电话
n. 钟面,表盘,刻度盘,标度盘,仪表盘;(装置或设备的)调节器,控制器
➤deafen /ˈdefn/ v. 震(或吵)得…听不见其他声音,使聋,使听不见,淹没
➤suggest  /səˈdʒest/ 在文中作动词,意为“表明,显示”
➤treat /triːt/ 作动词,意为“以…态度对待,以…方式对待;把…看作,把…视为”
➤second-class 次要的,无足轻重的;(质量、标准等)二流的,次等的;(车厢、船舱等)二等的
second-class citizens 二等公民
<hr/>That logic also applies in reverse. One of the great worries about hybrid working is that it can encourage “proximity bias”, the phenomenon whereby bosses prefer employees with whom they have more face-to-face contact (“Fred may be useless but at least he’s being useless here”). Mr Bloom reckons that this problem can be alleviated if bosses who like the office make sure to work at home occasionally (Fred cannot gain as much of an edge by being seen if the boss isn’t always there to see him).
参考译文:这个逻辑反过来也说得通。混合办公的一大问题是,它可能会助长“邻近偏见”现象,即老板会更偏爱自己接触较多的员工(“弗雷德可能没什么能力,但起码他人在这里”)。布鲁姆认为,如果喜欢待在办公室的老板确保偶尔在家工作,这个问题就会得到缓解(如果弗雷德不会总被老板看到,那么他就不会获得多大优势)。
Notes:
前面说到同事远程办公大家会埋怨,但是有时候反倒还要反过来感谢他。因为远程办公的人老板很少接触,由于“邻近偏见”,在办公室的人与老板接触较多,会获得老板的信任与青睐,即使表现不佳,老板也会为他们找借口。远程办公者即使绩效更好,更有能力,老板看不到他们的努力,还是会倾向于把任务分配给在场的员工,并且奖励和晋升也是优先考虑这些人。如此一来远程办公者的积极性可能会降低,最后会影响整个公司的生产力。

➤in reverse 相反地,逆向地,颠倒地
➤encourage /ɪnˈkʌrɪdʒ/ v. 促进,助长,刺激;支持,鼓励,激励;鼓动,劝告,怂恿
作“促进,助长,刺激”译时英文释义为“to make something more likelyto exist, happen, or develop”
➤bias /ˈbaɪəs/ n. 偏好,偏爱,爱好,特殊能力;(研究或实验结果的)偏倚,偏差;偏见,成见,偏心,偏向
➤whereby /weəˈbaɪ/ 凭此,借以,由于
➤reckon /ˈrekən/ v. 想,认为;估计,估算;预计,料想,期望
➤alleviate /əˈliːvieɪt/ v. 减轻,缓和,缓解
➤edge /edʒ/ n.(微弱的)优势,优越之处;影响力,效力;边线,边缘,边;锐利,敏锐,尖锐;刀口,刀刃,利刃
➨Many middle-class families in China pay for after-school tutoring to help their children gain an edge in national tests that determine their futures.
在中国,许多中产阶级家庭支付课外补习费用,帮助他们的孩子在决定未来的全国考试中获得优势。
——《纽约时报》
<hr/>Other questions abound. How to define performance measures so managers do not spend time fretting about slackers at home? Do you require company-wide anchor days or team-level ones? The era of hybrid working is only just beginning, so it will take time for answers to emerge. But if there is a message from this first full year of hybridity, it is that flexibility does not mean a free-for-all. The elastic week needs some fairly rigid scaffolding.
参考译文:还有许多其他未解的问题。如何制定绩效指标,让管理者不为员工在家偷懒而发愁?是从全公司层面还是团队层面规定“固定日”?混合办公时代才刚刚开始,所以回答这些问题还需时间。但是如果要说这第一年的混合办公体验有什么经验教训的话,那就是灵活并不意味自由放任。弹性的工作周需要一定程度的严格管束。
Notes:

➤abound /əˈbaʊnd/ v. 大量存在,有许多
➤fret /fret/ v. 苦恼,烦躁,焦虑不安,发愁
➤slacker /ˈslækə(r)/ n. 偷懒的人,怠惰的人,磨洋工的人
➤company-wide adj. 全公司的,公司性的公司范围内的
➤message 除了我们熟悉的“信息,消息”的意思外,还有“要点,要旨,教训,启示”的意思[英文释义:the main or most important idea that someone is trying to tell people about in a film, book, speech etc]
➤free-for-all 不加管制,自由放任,不受控制的局面,人人均可为所欲为的情形;混战,众人激烈争辩,大吵大闹
➤week 除了表示“周,星期;一周,七天的时间”,还表示“工作周(一个星期中的工作时间);(除星期六和星期日以外的)五天”
➤fairly /ˈfeəli/ adv. 一定地,相当地;公平合理地,公正地;(用以强调)简直,竟然
➤rigid /ˈrɪdʒɪd/ adj. 坚硬的,刚性的,不易弯曲的;刻板的,严格的;死板的,僵硬的;固执的,僵化的,一成不变的
➤scaffolding /ˈskæfəldɪŋ/ n. 脚手架,鹰架
回复

使用道具 举报

0

主题

36

帖子

72

积分

注册会员

Rank: 2

积分
72
发表于 2023-1-21 22:19:14 | 显示全部楼层
这么强,支持楼主,佩服
回复

使用道具 举报

0

主题

34

帖子

68

积分

注册会员

Rank: 2

积分
68
发表于 2023-1-25 02:30:26 | 显示全部楼层
秀起来~
回复

使用道具 举报

0

主题

31

帖子

62

积分

注册会员

Rank: 2

积分
62
发表于 2023-2-4 05:27:09 | 显示全部楼层
没人回帖。。。我来个吧
回复

使用道具 举报

1

主题

42

帖子

85

积分

注册会员

Rank: 2

积分
85
发表于 2023-2-19 07:00:05 | 显示全部楼层
一直在看
回复

使用道具 举报

0

主题

44

帖子

87

积分

注册会员

Rank: 2

积分
87
发表于 2023-3-3 12:25:27 | 显示全部楼层
秀起来~
回复

使用道具 举报

0

主题

53

帖子

105

积分

注册会员

Rank: 2

积分
105
发表于 2023-3-30 17:42:00 | 显示全部楼层
鄙视楼下的顶帖没我快,哈哈
回复

使用道具 举报

0

主题

31

帖子

62

积分

注册会员

Rank: 2

积分
62
发表于 2023-5-10 14:16:56 | 显示全部楼层
秀起来~
回复

使用道具 举报

0

主题

44

帖子

87

积分

注册会员

Rank: 2

积分
87
发表于 2023-5-29 16:28:47 | 显示全部楼层
LZ是天才,坚定完毕
回复

使用道具 举报

1

主题

48

帖子

97

积分

注册会员

Rank: 2

积分
97
发表于 2023-6-11 18:12:44 | 显示全部楼层
顶起顶起顶起
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|体感应用网

GMT+8, 2025-3-18 12:50 , Processed in 1.041947 second(s), 22 queries .

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表